Le mot vietnamien "ngang ngổ" peut être traduit en français par "insensé" ou "téméraire". Il décrit un comportement audacieux, souvent sans tenir compte des conséquences, ou une attitude provocante.
"ngang ngổ" est utilisé pour décrire quelqu'un qui agit de manière imprudente ou qui défie les normes sociales. Par exemple, une personne qui refuse de suivre les règles dans une situation donnée peut être qualifiée de "ngang ngổ".
Vous pouvez utiliser "ngang ngổ" pour parler de personnes, d'actions ou de situations qui sont jugées inappropriées ou irréfléchies. Par exemple, si vous voyez quelqu'un conduire de manière dangereuse, vous pourriez dire qu'il est "ngang ngổ".
Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "ngang ngổ" peut également évoquer un sentiment de rébellion ou de défi face à l'autorité. Par exemple, un personnage dans un roman qui s'oppose aux conventions sociales pourrait être décrit comme "ngang ngổ".
Il n'y a pas de variantes directes de "ngang ngổ", mais on peut trouver des mots ou expressions similaires qui expriment des idées proches, comme "khinh thường" (mépriser) ou "táo bạo" (audacieux).
Bien que "ngang ngổ" soit principalement utilisé pour décrire des comportements téméraires, il peut aussi avoir une connotation légère ou humoristique dans certaines circonstances, surtout lorsqu'il s'agit de jeunes en train de s'amuser ou de faire des choses inattendues.